Dịch theo
Tôi hoàn toàn nhất trí với bác Kóc.
Những từ viết tắt tiếng Việt theo giải nghĩa của bác Kóc là chính xác - xem Báo cáo tổng kết kinh doanh năm 2009 của EVN tại Hạ Long.
Phần dịch sang tiếng Nga của bác Trần và bác Kóc là ổn. Tôi chỉ mạo muội xin đổi một chút là cho EVN vào trong ngoặc () - như người Nga thường viết trên báo chí:
Tổng Công ty Điện lực Việt Nam EVN = Электроэнергетическая корпорация Вьетнама (EVN )
Thay đổi nội dung bởi: Xuan Dong, 31-07-2011 thời gian gửi bài 21:18
Lý do: sửa chính tả
|