Theo cái bảng của bác D.Tran
Kóc mạnh dạn góp ý như sau:
-NLNN: Nông, Lâm, Ngư nghiệp
-CNXD: Công nghiệp-Xây dựng
-TNDV: Thương nghiệp-Dịch vụ
-QLTD: Quản lý-Tiêu dùng
-HĐK: Hoạt động khác
Tức là các lĩnh vực mà ngành điện phân phối điện năng (theo các chính sách khác nhau về giá, về chế độ ưu tiên....)
Việc dịch tên Cty ra tiếng Nga, theo Kóc Bác nên dịch từ tên bằng
tiếng Anh kèm theo Giấy phép đầu tư, Giấy phép thành lập. (Điều này thì hình như luôn luôn có)
Theo Kóc việc dịch sang tiếng Nga tên 2 Cty dưới đây có lẽ chưa ổn!
- Công ty "Điện lực Hưng Yên" = электроэнергетическая Компания «Хынгиен»
- "Điện Lực Kim Động" = электроэнергетическое Предприятие «Кимдонг»
có lẽ thuận hơn.