View Single Post
  #319  
Cũ 24-07-2011, 12:46
Saomai Saomai is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 789
Cảm ơn: 1,246
Được cảm ơn 2,613 lần trong 656 bài đăng
Default

Thanhk Siren! Chờ không thấy bác nào hưởng ứng, SM đành tạm dịch nghĩa lời gốc bài hát "Cây thùy dương" thế này. Chắc chắn có những lỗi, do trong tay SM không có từ điển gì cả. Mong các bác bổ khuyết giúp. Thanhks!

CÂY THANH LƯƠNG TRÀ URAL

Âm nhạc: Evgeny Rodygin, Lời: Mikhail Pilipenko

Buổi tối, bài hát dịu êm lan trên sông,
Nhưng tia chớp xa xa lóe sáng trên nhà máy.
Ở một nơi nào đó có chuyến xe hỏa đang chạy, phát ra những đốm lửa,
Ở một nơi nào đó dưới bóng cây thanh lương trà có các chàng trai đang đợi tôi.

Điệp khúc:
Ôi, cây thanh lương trà lá xoăn,
Những cánh hoa trắng.
Ôi, thanh lương trà mến yêu,
Vì cớ gì em buồn?


Chỉ có tiếng còi ngân dài trên mặt nước –
Tôi đi đến chỗ cây thanh lương trà trên con đường mòn nhỏ.
Gió thổi qua tán lá xoăn đến chốn xa vời
Bên phải là mái tóc quoăn của anh thợ tiện, còn bên trái – anh thợ rèn.

Điệp khúc

Ở nơi kia, trong phân xưởng, ta chỉ gặp nhau ngắn ngủi - nồng ấm,
Mùa thu trôi trong bài hát sếu bay ngang trời.
Nhưng theo con đường mòn nhỏ, giưa hai trái núi,
Chúng ta vẫn đi, ba người, đến chỗ cây thanh lương trà cho đến tận giờ.

Điệp khúc.

Ai trong số họ khao khát hơn, nắm tay ai đây –
Trái tim xốn xang khiến tôi không nhận biết được nữa.
Cả hai chàng trai đều dũng cảm, đều tốt cả hai,
Thanh lương trà mến thương ơi, hãy mách dùm trái tim tôi.

Ôi thanh lương trà tán xoăn,
Cả hai chàng đều tốt…
Ôi thanh lương trà mến yêu,
Hãy mách dùm trái tim…
(2 lần)

Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 24-07-2011 thời gian gửi bài 12:53
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Saomai cho bài viết trên:
BelayaZima (24-07-2011), sad angel (24-07-2011)