View Single Post
  #854  
Cũ 21-07-2011, 16:43
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Đồng Đăng có phố Kỳ Lừa,
Có nàng Tô Thị, có chùa Tam Thanh.
Ai lên xứ Lạng cùng anh,
Bõ công bác mẹ sinh thành ra em.
Tay cầm bầu rượu, nắm nem,
Mải vui quên hết lời em dặn dò.


Thực ra, dùng “Tay cầm bầu rượu, nắm nem, mải vui quên hết lời em dặn dò” để minh hoạ cho bài viết mô tả về món nem là không phù hợp lắm, vì ngoài từ “nem” hầu như nó không liên quan gì đến món nem mà chúng ta đang tả. Câu ca dao trên nói về tâm trạng anh chồng được vợ giao nhiệm vụ mang lễ (rượu, nem) lên xứ Lạng cầu tự. Mải vui với cảnh đẹp của xứ Lạng, anh đã quên mất công việc chính phải làm.

Vì vậy, khi ta chỉ trích 2 câu cuối để nói về nem (lại có thêm cả rượu nữa) thì “mải vui” ở đây dễ làm người ta hiểu là anh chàng say sưa với tửu, lại có nem làm mồi, thì còn nhớ được gì nữa! Nghĩa như vậy đem minh hoạ cho món nem thì mới hợp. Khi dịch sang tiếng Nga, người Nga sẽ hiểu đúng tinh thần như vậy. Xuất phát từ tâm hồn ăn nhậu nên em mới tếu táo dịch là “Có nem và một chai trong tay là quên tiệt vợ sai bảo gì” (В руках нэм да бутылка И забыл, что жена велела!) và post ở topic khác, không phải trong topic "Viki...".

Còn theo ý kiến "nghiêm chỉnh" của em thì không nên mang câu cao dao vốn để ca ngợi cảnh đẹp của non sông, đất nước để bình cho món nem, mặc dù không ai có thể nghi ngờ về độ ngon tuyệt vời của nó!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 21-07-2011 thời gian gửi bài 16:45
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
Dmitri Tran (22-07-2011), hungmgmi (22-07-2011), Nina (21-07-2011), USY (21-07-2011)