Còn một chút nữa thôi là một năm lại đi qua. Một cảm giác “bâng khuâng” cứ đâu đó trong tôi. Tôi lẩm nhẩm trong đầu câu thơ “Giã từ năm cũ bâng khuâng” mà thấy nao lòng.
Tôi nhớ đến một câu trong bài hát “Toa tàu xanh”:
Đừng mong thời gian sẽ quay lại với ta! Ừ, mới ngày nào đó, thế mà đã bao năm rồi. Tuổi sinh viên ơi, còn đâu?
Nhưng mà không, “dấu vết” của những tháng năm sinh viên vẫn trở về, đấy là những khi tôi được nghe các con mình nói chuyện về cuộc sống và học tập, đấy là những khi vào NNN để đọc hoặc viết bài. Nhiều khi tôi tưởng như đang trò chuyện với những người bạn sinh viên rất trẻ trung chứ không phải những con người đã “một nắng hai sương” với mái đầu điểm bạc hoặc đã và đang về hưu. Có lẽ vì điều này mà tôi đã dành biết bao thời gian ít ỏi của mình để gắn bó với NNN?
Trên bàn của tôi luôn có quyển sách “
Как молоды мы были “- những bài hát được yêu thích trong những năm 70 của bác Đào Chiến (bác Vanhoa53) gửi tặng. Có lẽ cùng học ở Liên Xô vào những năm đó nên nhiều bài đối với tôi thành những kỷ niệm.
Tôi không biết bác Đào Chiến có thầm ý gì không khi lấy tên chính bài hát “Как молоды мы были “ để làm đầu đề cho “Tuyển tập” của mình. Nhưng đó là bài hát tôi rất thích. Có lẽ vì bây giờ tôi đã không còn “молодой” chăng?
Tôi thích những câu thơ thật triết lý trong bài này, như:
“Не всегда мы себя узнаём… “
(Có đâu phải ta luôn biết mình đâu em…)
hoặc:
“Ничто на Земле не проходит бесследно “
(Không có chi trên đời trôi qua mà không một dấu vết)
hay những câu thơ như một lẽ sống:
“Мы друзей за ошибки прощали,
Лишь измены простить не могли.”
(Cùng bạn bè, ta tha thứ dù bao lầm lỗi
Mỗi thay lòng, ta không thể nào cho qua)
và:
“Чтоб тебя на земле не теряли,
Постарайся себя не терять!”
(Ở cõi đời, nếu muốn sống để cho người nhớ
Hãy cố đừng đánh mất mình em ơi!)
Cũng có những câu luôn làm lòng tôi xao động, như:
“Не забыть нам любимые лица.
Не забыть нам родные глаза… “
(Làm sao mình quên bao nét mặt thân ngày ấy
Nhớ mãi hoài bao ánh mắt nhìn thân yêu)
Một năm lại qua đi, cây thêm một lần trút lá, và ai đó tóc thêm vài sợi bạc. Tôi bâng khuâng một chiều cuối năm: Как молоды мы были ! Và đây, xin gửi các bạn bản dịch tiếng Việt của bài hát này mà tôi “ấp ủ” mãi đến nay mới hoàn thành.
CHÚNG TA ĐÃ TỪNG TRẺ THƠ SAO!
Nhạc: Pa-khờ-mu-tốp-va
Lời Nga: N. Đô-brôn-ra-vốp
Dịch lời Việt: Thanhxuan1974
(Bài hát trong phim “Tình yêu của tôi ở năm học thứ 3”)
1.
Nhìn ngoái lại, không quen biết người qua đường ấy
Mắt em nhìn rất trung thực, tôi sao nhầm
Mà có thể là mình, có trẻ hơn mà thôi
Có đâu phải ta luôn biết mình đâu em.
ĐK
Không có chi trên đời trôi qua mà không một dấu vết
Những tháng năm thơ trẻ trôi qua phải đâu mãi mãi xa
Chúng ta đã từng trẻ thơ sao!
Chúng ta từng trẻ thơ biết bao!
Ta đã thành thật đắm yêu sao!
Ta đã tin mình biết bao!
2.
Ngày ấy mình không có tiếng cười vui chào đón
Khắp trên đường, có hoa nào đón vẫy chào?
Cùng bạn bè, ta tha thứ dù bao lầm lỗi
Mỗi thay lòng, ta không thể nào cho qua.
ĐK:
Không có chi trên đời trôi qua mà không một dấu vết
Những tháng năm thơ trẻ trôi qua phải đâu mãi mãi xa
Chúng ta đã từng trẻ thơ sao!
Chúng ta từng trẻ thơ biết bao!
Ta đã thành thật đắm yêu sao!
Ta đã tin mình biết bao!
3.
Từ ngay đầu, ta đã thắng lại trong trận đấu
Chúng ta chỉ có thể hiểu có một điều
Ở cõi đời, nếu muốn sống để cho người nhớ
Hãy cố đừng đánh mất mình em ơi!
ĐK
Không có chi trên đời trôi qua mà không một dấu vết
Những tháng năm thơ trẻ trôi qua phải đâu mãi mãi xa
Chúng ta đã từng trẻ thơ sao!
Chúng ta từng trẻ thơ biết bao!
Ta đã thành thật đắm yêu sao!
Ta đã tin mình biết bao!
4.
Ở khắp trời, những tia chớp giờ thôi giật sáng
Bão trong lòng cũng đã chừng yếu bớt rồi
Làm sao mình quên bao nét mặt thân ngày ấy
Nhớ mãi hoài bao ánh mắt nhìn thân yêu
ĐK.
Không có chi trên đời trôi qua mà không một dấu vết
Những tháng năm thơ trẻ trôi qua phải đâu mãi mãi xa
Chúng ta đã từng trẻ thơ sao!
Chúng ta từng trẻ thơ biết bao!
Ta đã thành thật đắm yêu sao!
Ta đã tin mình biết bao!
P/S: Tôi cũng còn phân vân: không biết nên dịch là” Chúng ta đã từng trẻ thơ sao” hay “Chúng ta đã từng trẻ trung sao”. Tôi để chữ “trẻ thơ” vì nghĩ đây đang nói về mối tình học trò (sinh viên năm thứ 3?). Thực ra, cả hai chữ “trẻ thơ” hay “trẻ trung” thì đều hợp với Nhạc cả.
Как молоды мы были
(1976)
бронравов Н.Добронравов
Оглянись, незнакомый прохожий,
Мне твой взгляд неподкупный знаком…
Может, я это, — только моложе,
Не всегда мы себя узнаём…
Припев:
Ничто на Земле не проходит бесследно.
И юность ушедшая все же бессмертна.
Как молоды мы были,
Как молоды мы были,
Как искренне любили,
Как верили в себя!
Нас тогда без усмешек встречали
Все цветы на дорогах земли…
Мы друзей за ошибки прощали,
Лишь измены простить не могли.
Припев.
Первый тайм мы уже отыграли
И одно лишь сумели понять:
Чтоб тебя на земле не теряли,
Постарайся себя не терять!
Припев.
В небесах отгорели зарницы,
И в сердцах утихает гроза.
Не забыть нам любимые лица.
Не забыть нам родные глаза…
Припев.
http://www.pakhmutova.ru/songs/nam_ne_z.shtml
Đây là link bài hát:
http://www.4shared.com/file/33386778.../kak_molo.html
Còn đây là link nhạc Karaoke midi bài hát:
http://www.4shared.com/file/33386777..._byli_Kar.html