Ðề tài: CHUYỆN SINH VIÊN
View Single Post
  #16  
Cũ 12-07-2011, 17:06
saodom3obs6 saodom3obs6 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2011
Bài viết: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 15 lần trong 4 bài đăng
Default CHUYỆN SINH VIÊN

TÔI ĐÃ HỌC NÓI TIẾNG LÊ NIN NHƯ VẬY . . .

“ Cùng vui sướng khi nhận được tin ra nước ngoài anh hằng mong đợi . Tàu liên vận mùa này chật lắm .Người đi “Tây” nhớ người bên ta . . .”Lời đã được cải biên và nhại theo giai điệu bài hát:” Trường Sơn Đông,Trường sơn Tây” Hồi đó lưu truyền ở Hà nội.
Chúng tôi những lưu học sinh Dbị Kiev sau này ,lên tàu liên vận vào 1 buổi tối tháng 7 năm 71.Tôi chưa đi “Tây “ lần nào và cũng chưa từng tiễn ai đi ‘Tây” cho nên o phân biệt được sự khác nhau của những lần đi “Tây”. Nhưng lần đầu tiên tôi thấy số lượng người đi “Tây” đông đến vậy, theo đó là số người tiễn đưa. Chúng tôi tập kết trước cửa nhà hát Nhân dân (Bây giờ là Cung văn hoá Hữu nghị) cùng với thân nhân,bạn bè đưa tiễn… dòng người đi bộ kín cả lòng đường từ đó cho đến cửa ga Hàng cỏ.
Tàu đưa chúng tôi đến Kiev. 1 năm ở Dbị Kiev, nhiệm vụ chính của chúng tôi là học, chủ yếu học Tiếng Nga. tiếng Nga-Tiếng của Lênin. Tiếng Nga đối với chúng tôi như 1 thứ vũ khí trang bị cho người lính trước khi ra trận. Chúng tôi phải hiểu và sủ dụng tốt thứ vũ khí đó trên mặt trận tiếp thu khoa học kỹ thuật tiên tiến ở các trường Đại học trên khắp đất nước CCCP .
Lớp học Nga văn ở Dbi Kiev chúng tôi có 8 người : Phạm thị Khánh , Lâm minh Châu, Đỗ minh Loan, Ng thị Anh Nhi, Trịnh long Hương, Ng bá Tòng , Võ duy Vinh và tôi Đăng tuấn Phương. Trong 8 người thì có 5 đã học Nga văn 3 năm cấp III trong nước ( các bạn chắc còn nhớ hối đó chỉ có 2 ngoại ngữ : Nga văn và Trung Văn dạy trong các trường PT cấp III đúng O ?). Ng thị anh Nhi, Trịnh long Hương và tôi 3 năm cấp III lại học tiếng “Tàu”,nay lại đi “Tây “học tiếng “Tây”. Khỏi phải nói ai cũng biết lợi thế của các bạn đã học Nga văn ở trong nước. Ngữ pháp các bạn nắm chắc, từ vựng biết nhiều . . . Còn chúng tôi như những đứa trẻ bắt đầu học vỡ lòng A ,B ,C. . .
Tạm dừng việc học Nga Văn ở đây để nhắc lại 1 kỷ niệm, hay nói chính xác hơn là ấn tượng của tôi đối với tiếng Nga. Trên đường đến Kiev, chúng tôi dừng chân ở IRKURSK khoảng 1 tuần. Hàng ngày sau bữa cơm chiều, còn sớm nên chúng tôi từng nhóm hay tản bộ quanh khu vực mình sống.Quanh đó có những KTX có nhiều sinh viên Nga và các nước khác sống họ cũng hay dạo chơi quanh khu vực. Bản tính thanh niên cởi mở dễ làm quen nên chúng tôi và họ làm quen nhau 1 cách dễ dàng. Có lần tôi đi chung với Ng minh Toàn ( Toàn đã học tiếng Nga ) làm quen với mấy thanh niên Nga. Tôi câm như hến ( có biết nửa chữ Nga đây mà nói ) còn Toàn vừa nói bằng miệng, tay vừa múa, hay đáo để . . .thỉnh thoảng cũng cười nữa chứ . Tôi mặt cứ nghệt ra chẳng hiểu mô tê gì hết .Lần khác tôi đi chơi chung với Liêm. Hình như tôi và Liêm rủ nhau đi xem phim( liều thế đấy chử nghĩa o biết mà dám)Liêm có nhớ chi tiết này o Liêm? Tôi o nhớ đã xem phim gì. O quan trọng mà quan trọng là Liêm và tôi đã làm quen ( Liêm chủ yếu ) được với 1 anh sinh viên Nga. Chẳng biết Liêm lúc đó nói những gì , nhưng chỉ biết sau đó, anh ta mời Liêm và tôi về KTX nơi anh ta sống chơi cho biết. Những gì chúng tôi đã nói chuyện với nhau tôi o nhớ.Nhưng những lần như thế trong mắt tôi : Toàn, Liêm và 1 số bạn đã nói được tiếng Nga ( Dù bập bẹ ) là sự thán phục. . .Rồi thầm tự nghĩ o biết ngày mai khả năng tiếng Nga của mình có được như các bạn ấy o nhỉ???Phải cố gắng thôi tôi tự nhủ.
Quay trở lại với lớp Nga văn.1,2 tháng đầu tôi và chắc Ng thi anh Nhi cũng như Trinh long Hương đều đã rất cố gắng ngay từ đầu o biết Nhi và Hương thế nào. Riêng tôi o thể nào theo kịp được với các bạn trong lớp. Tôi “Cày” tiếng Nga đủ kiểu, mọi cách mà mình nghĩ ra. Thậm chí có lần tôi còn dùng bút chì phiên âm tiếng Nga theo tiếng Việt cho dễ đọc. . .Nhưng tôi đã thất bại thảm hại. Dù đã phiên âm, kể cả khi Lâm minh Châu nhắc trước tôi chỉ việc lặp lại, tôi cũng o thể nhắc lại .
Ngừng tại đây 1 tí, tôi muốn nói về Lâm minh Châu. Trong lớp theo nhận xét của cá nhân thì Lâm minh Châu là người học giỏi nhất . Mọi câu hỏi, bài tập . . .bạn ấy đều đạt điểm ОТЛИЧНО.Sau phải kể Phạm thị Khánh, Đỗ minh Loan, Võ duy Vinh, Ng bá Tòng . Có lần trong 1 buổi học Bà giáo chủ nhiệm nói trước lớp (lúc đó tôi chưa hiểu được mà phải nhờ Lâm minh Châu dịch lại ) đại ý:”Các em vượt hơn 10.000km đến đây,trong lúc đất nước đang trong chiến tranh. Các em phải cố gắng học để sau này giúp xây dựng lại đất nước sau chiến tranh. . . .”Với bản tính yếu mềm, dễ tủi thân. . .nên T L Hương và Ng t anh Nhi đã khóc trong buổi học đó. Nước mắt tôi o rơi nhưng rất buồn.
“Học, Học nữa, Học mãi” Nhưng học như thế nào???Tôi vẫn bế tắc trong phương pháp học.
Dù kết quả học tập như thế đấy. Nhưng những ngày nghỉ, tôi vẫn hay đi chơi chỗ nọ chỗ kia. Có 1 hôm,tôi nhớ vào ngày Chủ nhật.Bá Tòng, Duy Vinh và tôi ( chả là 3 đứa ở chung phòng ) rủ nhau đi chơi . Điểm đến là Công viên Bách thú Kiev. Tôi nhớ ở đây mỗi đứa chụp 1 tấm ảnh riêng và chụp chung với nhau 1 tấm. Tôi còn nhớ hôm đó Tòng và Vinh mặc khoác ngoài cái áo Vinilon mang trong nước sang, còn tôi thì mặc áo khoác mua(Kurka) trong số tiền mua đồ Đông ( Tôi sẽ có bài viết về trang phục Dbi Kiev)Tòng và Vinh còn những tấm hình đó o? Tôi sau mấy lần chuyển nhà bị thất lạc đâu mất tiếc quá.
Sau 1 hồi thăm thú và dạo khắp Công viên, chúng tôi ngồi nghỉ chân, thì có mấy ông già tới làm quen nói chuyện. Tòng và Vinh cũng đã nói khá. Còn tôi vẫn bập bẹ như trẻ lên 3. Càng cố gắng nói cho đúng ngữ pháp bao nhiêu thì mấy ông già lại càng o hiểu bấy nhiêu, tay chân phụ họa cũng chẳng giúp ích bao nhiêu.Cuối cùng ông già nói chuyện với tôi nói đại ý : Mày cứ nói từng từ 1( Từ dạng nguyên thể, o chia, o đổi cách, o giống số gì hết. . .) Ấy thế mà ông già lại hiểu mới chết chứ.
Cũng chính từ gợi ý của ông già Nga tốt bụng hôm đó tôi nảy ra 1 phương pháp học mới. Tôi nghĩ tại sao mình o tranh thủ học thuộc thật nhiều từ vựng, mình nhớ được nhiều từ , thì khi người ta nói là mình hiểu ngay. Cứ tạm thời gác vấn đề ngữ pháp sang 1 bên. Chứ lao đầu vào học ngữ pháp mà từ vựng o biết thì khi người ta nói mình cũng chả hiểu gì . Nghĩ là làm. Tôi lao vào học từ vựng như điên. Tôi đặt chỉ tiêu cho mình, mỗi ngày phải học thuộc ít nhất 40 từ. Tối trước khi rời phòng học về phòng ngủ bao giờ tôi cũng tự kiểm tra số từ đã học thuộc trong ngày. Có ngày nhớ 20 từ ngày nhớ 25,30. . . từ . Qua ngày sau tôi bổ sung số thiếu hụt để cho đủ. Ngày nào số từ học trong ngày cũng phải 40 từ. Cứ thế, cứ thế. . . “Có công mài sắt có ngày nên kim”. Tự tôi nhận thấy có sự tiến bộ : Tôi nghe được, hiểu được. . .Khi nghe được ,hiểu, tôi bắt đầu chú ý cố gắng nhớ cách Bà giáo nói, người Nga nói. . .Hay nói cách khác tôi đang tiếp cận với ngữ pháp tiếng Nga theo cách của riêng mình. Khi còn học ở CCCP cho đến hôm nay viết những dòng này, đối với tôi vốn từ tiếng Nga tôi nhớ rất nhiều, còn ngữ pháp chỉ là tối thiểu. Thậm chí hồi học tiếng Nga ở những năm Đại học.Các bà giáo Nga văn đã từng nhận xét tôi đại ý : Anh nói hay, diễn đạt tốt, ý phong phú. . .Nhưng sao bài viết của anh nhiều lỗi thế???Tôi quay ngựơc lại đố các bà giáo biết tại sao? các bà giáo đều chịu. Tôi giải thích ;Thứ 1 vốn từ tôi nhớ nhiều, thứ 2 khi nói tôi thì họ đã nghe được phần từ gốc họ đã hiểu và họ o để ý đến cái đuôi của từ tôi có đổi cách đúng hay o (Vấn đề này trong tiếng Nga đặc biệt quan trọng và rất đặc trưng o như những ngôn khác)còn khi viết là giấy trắng mực đen, tôi o lấp liếm được,nên tôi lòi cái đuôi dốt ra. Sau này tôi cố gắng rất nhiều cho việc bổ sung kiến thức về ngữ pháp tiếng Nga. Nên cái đuôi dốt của tôi cũng ngắn đi nhiều.
Trình độ tiếng Nga của tôi mỗi ngày ,mỗi tháng ở Dbị kiev được cải thiện thấy rõ. Thi học kỳ I tôi đạt loại trung bình khá. Cuối năm tôi đạt loại khá. Hết năm Dbị tôi lên Leningrat học ở khoa Kinh tế tổ chức và quản lý công nghiệp chế biến Gỗ giấy xenluylô của Học viện kỹ thuật lâm nghiệp Leningrat.
Đến đây tôi muốn nhắc nhớ các Bà giáo dạy Nga văn lớp tôi thời Dbị. O hiểu sao lớp tôi 3 lần thay đổi Bà giáo chủ nhiệm. 2 Bà trước tôi chưa kịp nhớ tên. Bà thứ 3 thì tôi nhớ đầu đủ : Họ, tên và tên gọi theo cha của Bà : ASIBENKA ZINAIĐA MAKAROVNA. Sau này về nước đi làm tôi có gặp 1 cô làm chung ở Tổng công ty Giấy Gỗ Diêm cũng từng là học sinh của Bà . Cũng như 1 số Bà giáo chủ nhiệm các lớp khác . Bà giáo chủ nhiệm lớp tôi là 1 phụ nữ Châu Âu ( dĩ nhiên ) khá đẹp, dáng Bà mảnh mai ,chứ o đẫy đà,nét đẹp có vẻ hơi sắc sảo của phụ nữ phương Tây hơn là nét đẹp thuần của phụ nữ Slave.Tóc Bà màu xẫm. Đặc biệt mái tóc của Bà hay thay đổi kiểu chứ o như những Bà giáo khác hầu như chỉ để 1 kiểu tóc.Bà ăn mặc khá model và thỉnh thoảng mới thấy Bà mặc 1 bộ đồ nào đó lần thứ 2. Có1 lần Bà đến thăm chúng tôi ở KTX, xem chúng tôi sống ra làm sao, có khó khăn gì, Bà sẵn sàng giúp, hoặc đề nghị Nhà trường giúp. . .Chúng tôi rất cảm động trước sự quan tâm đặc biệt của Bà nói riêng cũng như của Nhà trừơng nói chung.Không chỉ riêng Bà giáo chủ nhiệm lớp tôi.Mà tôi nhận thấy tất cả các Thầy ,Cô giáo dạy chúng ta ở Dbi kiev đều o những coi chúng tôi như những đứa học trò nhỏ bé, mà trên cả thế Họ coi chúng tôi như những đứa con mà Họ cần giúp đỡ ,dạy dỗ. . . chúng những bước đi vững chắc đầu đời. Để chuẩn bị cho một tương lai phía trước.
Sắp đến ngày 20 – 11 Ngày Nhà Giáo từ sau thẳm trong trái tim chúng ta cùng nhau nói : CÁM ƠN các Thầy các Cô.Trong lòng chúng ta Họ là những Nhà giáo Xô -Viết Vĩ Đại nhất.
Khi về nước công tác với hơn 30 năm hoàn toàn o sử dụng tiếng Nga. Vốn tiếng Nga trong tôi mai một đi khá nhiều. Ấy thế mà hôm nay tôi đang “Kiếm ăn” bằng : Tiếng Nga - Tiếng của Lenin.Các bạn biết o tôi đã về hưu ( Sớm trước tuổi 10 năm ). Có người giới thiệu : Hiện nay tôi đang làm phiên dich tiếng Nga ở Chi nhánh phía Nam - Trung tâm nhiệt đới Việt – Nga. Quá tốt.Vừa giết thời gian vừa có thu nhập, trang trải cuộc sống gia đình và đặc, đặc biệt được sử dụng tiếng Nga - tiếng của Lenin. Còn gì hơn thế hả các bạn? Tôi cũng o thể ngờ sau 30 năm o sử dụng, thế mà nay vẫn đáp ứng yêu cầu để được làm phiên dịch tiếng Nga. Mô Phật. Chắc Tam Bảo gia hộ cho tôi . Ông Lenin đã thương và phù hộ ???Có thể. Nhưng tôi tin chắc 1điều : Tiếng Nga-Tiếng của Lenin đã ngấm vào máu của tôi. Chỉ có điều tôi chưa biết cách học tới nơi tới chốn và sử dụng 1 cách tốt nhất đó thôi. Dù tôi có già cái đầu đi chăng nữa thì sự học , đặc biệt là học tiếng Nga và trước sự phong phú, giàu có . . . của tiếng Nga-tiếng của Lenin thì chúng ta có :”Học,Học nữa,Học mãi” cũng o bao giờ học thuộc.
Cám ơn tiếng Nga, cám ơn tiếng của Lenin. Nhân ngày Nhà Giáo tôi cầu chúc cho tất cả THẦY GIÁO,CÔ GIÁO CCCP, người còn sống thì thật nhiều sức khỏe, người đã về cõi vĩnh hằng sớm được siêu sanh tịnh độ . . .Chúng ta o bao giờ quên Họ. Trong tâm trí chúng ta Họ là những NHÀ GIÁO XÔ-VIẾT VĨ ĐẠI NHẤT, ĐÁNG KÍNH NHẤT .










Trang này được hoàn thành trong 0.125 Giây.

Thay đổi nội dung bởi: saodom3obs6, 12-07-2011 thời gian gửi bài 17:21 Lý do: Phần dưới o phải của tôi viết .Nên tôi xóa .
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn saodom3obs6 cho bài viết trên:
Anh Thư (17-07-2011), baodung (13-07-2011), LyMisaD88 (17-07-2011), Mien trung (15-07-2011), Mr.Tear (16-07-2011), mrson (13-04-2013), sad angel (17-07-2011)