Trích:
Hấp hao hoa viết
Chào các bạn !
Rất cám ơn sự tham gia và góp ý của các bạn trong mục mới "Chuyện sinh viên".
Theo nhận xét của riêng tôi, thì hình như những vần thơ do Đặng Tuấn Phương chợt nhớ và ghi trong bài viết ấy là thơ dân gian , nhưng vì Bút Tre cũng có những vần thơ ngộ nghĩnh tương tự nên dễ gây ra sự lầm lẫn...
Hiện nay vẫn chưa thể xác minh những vần thơ ấy chính xác ra sao và chính xác là của ai... , nên chúng tôi vẫn giữ nguyên như tác giả của bài viết là Đặng Tuấn Phương đã ghi ra như vậy .
Khi nào các bạn sưu tầm được những vần thơ chính xác và tác giả chính xác về vấn đề này thì chúng tôi sẽ sửa đổi lại .
Cám ơn các bạn
|
@ Hấp Hao Hoa:
Chẳng phải vô cớ mà bác nbinhdi đã bỏ công post cả một bài thơ dài, rất nổi tiếng của nhà thơ Việt Phương, hồi ông còn là thư ký của TT Phạm Văn Đồng. Bài thơ nói về những suy tư ấu trí một thời..., mà trong đó, những câu sau ăn sâu vào tiềm thức của nhiều người thế hệ đó:
Ta nhất quyết đồng hồ Liên-xô tốt hơn đồng hồ Thụy sĩ
Hình như đấy là niềm tin, ý chí và tự hào
Mường tượng rằng trăng Trung-quốc tròn hơn trăng nước Mỹ
Sự thơ ngây đẹp tuyệt vời và ngờ nghệch làm sao
Do vậy mấy vần thơ mà bác Đặng Tuấn Phương nhớ và ghi lại:
“…Trăng Việt Nam sáng hơn trăng nước Mỹ
Đồng hồ Liên Xô tốt hơn đồng hồ Thuỵ Sỹ…”
hẳn có xuất xứ từ đây, chứ không phải là thơ dân gian, càng không thể là thơ Bút Tre. Ngày ấy thơ của Việt Phương được đánh giá là thơ đi trước thời đại. Tập "Cửa mở" của ông ra đời và sớm bị cấm. Mãi đến thời đổi mới mới được in lại. Kỷ niệm 80 năm ngày sinh, cách đây vài năm, ông cho ra đời tập thơ thú 2: "Cửa đã mở".