Vâng nếu cần các tiêu chí như thế để công chứng thì đúng là phải dịch là
"nhà..." hoặc
"chuyên gia..." gì đó! Vậy lúc này em lại có một câu hỏi đặt ra. Nếu mình dịch ngược thì dịch như nào cho chính xác. Tức là em vừa tốt nghiệp đại học kinh tế, bằng
cử nhân kinh tế. Em muốn dịch chữ
cử nhân kinh tế ra tiếng Nga để đi du học ở Nga. Vậy em phải dịch như nào?
бакалавр экономики?? hay
экономист??? Em chỉ hỏi để có gì sau này gặp còn biết lối dịch cho chính xác ạ! Xin mọi người cùng cho ý kiến!