View Single Post
  #112  
Cũ 02-07-2011, 13:17
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Cái này thì không phải là "tinh tế" trong tiếng Nga mà là "siêu tinh tế" rồi bạn ạ, khi các nhà văn nhà thơ Nga làm thơ, họ phải dựa vào trật tự từ trong câu để gieo vần sao cho nó thành thơ. Còn trong hội thoại, hay bất kỳ một văn phong nào cũng thế, việc sắp sếp trật tự từ trong đâu là thể hiện khả năng ngôn ngữ của người đó, tại vì trật tự từ trong câu cùng với ngữ điệu lời nói sẽ biểu hiện thái độ, tình cảm, cũng như những sắc thái khác ảnh hưởng rất lớn đến ý nghĩa lời nói. Tôi cũng chỉ là một nghiệp dư trong làng Nga ngữ, nên về điều này không được nắm rõ cho lắm. Tôi chỉ biết có một nguyên tắc cơ bản thế này nếu trong câu từ nào để cuối câu thì người nói muốn nhấn mạnh đến từ đó. Tôi lấy một ví dụ đơn giản thế này để bạn hiểu:
Bạn so sánh сác câu sau :
я тебя люблю!
я люблю тебя!
тебя люблю я!
Có thể như này thì nó chưa rõ ràng lắm, bạn chưa hiểu, tại vì nó phải có đi kèm ngữ điệu nữa. Nhưng tôi chỉ cần thêm vào mỗi câu một vế bạn sẽ hiểu.
я тебя люблю, а не ненавижу! (người nói muốn nói :anh yêu em chứ không phải ghét em hay là gì khác)
я люблю тебя, а не ее! (anh yêu em chứ không phải yêu cô ấy)
тебя люблю я, а не он! ( ý nói :người yêu em là anh chứ không phải anh ta)
Tất nhiên ngữ điệu trong các câu này là rất quan trọng, có ngữ điệu người nghe có thể hiểu ý nghĩa lời nói mà không cần các vế câu sau mà tôi đưa ra.
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
socola94 (02-07-2011)