View Single Post
  #52  
Cũ 06-06-2011, 09:41
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Bác Dmitri Tran mến,
Hôm nọ em có đọc bài viết tiếng Nga về Huế của bác trong dự án Wikipedia của chúng ta, em có góp ý nhỏ về cách dịch tên gọi Vương quốc Chiêm Thành, xem trong các văn bản đã in ở Nga người ta gọi thế nào cho thống nhất. Ngoài ra còn có châu Ô, châu Rí...nữa, dịch là "две провинции О и Ри" có ổn không?
Em đã gửi thư hỏi về vấn đề này cho một anh bạn quen thân là anh Hoa-tức anh Petr Tsvetov- PTS sử học, tác giả 2 tập "Lịch sử Việt Nam" từng xuất bản ở Liên xô, nguyên phóng viên thường trú nhiều năm của báo Pravda tại VN. Hiện anh làm việc ở Thượng viện Nga.
Mãi đến hôm thứ 7 rồi, em mới nhận được thư trả lời:
Trích:
Хунг, привет! Извини был в отъезде в Париже, а потому не мог сразу ответить. Эту страну в наших книгах называют Чампа. Шлю тебе 2 фрагмента из учебника, где есть о войнах с Чампой
Anh ấy có gửi kèm bản scan 4 trang từ cuốn sách "Lịch sử Việt Nam" viết về các giai đoạn mà bác đã đề đề cập trong bài viết, em gửi thêm để bác tham khảo và nếu có thể, chỉnh sửa các tên gọi địa danh, cơ quan hành chính cho thống nhất nhé:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dmitri Tran (06-06-2011)