Trích:
nthach viết
...
Còn ở Việt Nam từ trước đến nay, nếu là một đảng viên mà không được gọi là đồng chí thì nhất định người đó sẽ có vấn đề... Còn những người "ngoài đảng" khác, tất nhiên là không cần phải gọi họ là - Đồng Chí.
|
Từ "đồng chí" hay bất kỳ từ nào khác, ý nghĩa của nó trong tiếng Việt nhiều khi phụ thuộc "giọng" người nói thôi. Họp chi bộ gọi từ này nhanh và nhẹ thì không sao, nhưng nếu nói rành rọt và long trọng thì ... coi chừng, người được gọi là "đồng chí" sẽ có con dao vô hình dí vào sau lưng...hihi
Mà ĐV già được lớp rất trẻ gọi từ này thay cho "chú...bác" thì vẫn luôn ... tưng tức mới lạ, dù chẳng cớ gì để tức...
Từ này thật sự chỉ còn ý nghĩa xã giao, khi nó đỡ cho cái sự hiểu là...bất lịch sự. Tiếng Việt nó là Hán-nôm, trong tiếng Nga chỉ mang nghĩa quy ước tùy theo thời điểm lịch sử: trong ĐCS thì mang nghĩa "đồng chí hướng", ngoài Đảng thì thay cho nghĩa "bạn-друг" vì từ bạn chỉ quan hệ thân và đồng tuổi hơn. Nga hay Anh không có từ phân ngôi thứ "chú-bác-anh-em" như ta, nên dùng tovaris nó bổ sung thêm cho tình huống cần có thôi. Trong quân sự cũng tùy hoàn cảnh để thay cho "đồng đội".
Đố ai thấy hai anh bộ đội dù cùng là ĐV mà ngồi riêng tâm sự với nhau lại gọi nhau là "đồng chí", lúc ấy đố có dám dốc gan ruột cho nhau nghe...