Chị Usy dịch bài thơ này hay quá!
Chắc sẽ có người ngạc nhiên, sao hôm nay em có mặt ở đây - nơi Thánh đường Thơ vốn chẳng quen biết em, hihi. Lý do vì em có người bạn trăn trở dịch bài thơ này và gửi em xem, cho nên có biết chút chút.
Riêng câu dưới đây:
Trích:
USY viết
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное "люблю"?
Hỏi cách nói với Lala mỹ lệ
Từ “Anh yêu” bằng tiếng của nàng.
|
em nghĩ dịch là
(anh) "Yêu em" có lẽ sẽ rõ ý hơn, có phải không ạ?