Bản dịch của chị USY rất hay rồi, vẫn có sự dịu dàng đằm thắm của bản gốc, lại truyền đạt được nụ cười mỉm nhẹ nhàng của tác giả. Em chỉ hơi lăn tăn câu đầu một tý thôi:
Я спросил сегодня у менялы,
Что дает за полтумана по рублю,
Thì theo em hiểu, câu này có nghĩa là
Tôi hôm nay hỏi người đổi tiền
Người vẫn đổi một rúp lấy nửa tu-man...
Tất nhiên dịch thơ mà yêu cầu đúng nghĩa hoàn toàn thì hơi khắt khe quá, nhưng mà em cũng có quyền lăn tăn chứ