Em thấy đôi khi không cần dùng chữ
уровень chỉ cần nói
государственный проект là đủ hiểu
dự án cấp nhà nước . chữ "trường" chưa chắc đã dịch đc chỗ này? Có thể là trường phổ thông, trường trung cấp, cao đẳng thì sao ạ? Cần phải xem trường hợp cụ thể! Hoặc có thể là
университетский chứ không phải là
институтский. Còn chữ "đề tài" nhiều khi có thể hiểu nó là
"работа" (на какую - то тему). Dịch từ tiếng Việt ra tiếng Nga nó khó ở chỗ ý!