Trích:
hungmgmi viết
Vậy, hiện nay, có phải товарищ không phải lúc nào cũng là "đồng chí" như chúng ta vẫn quan niệm.
Xin các bác cho biết thêm nhé. Đặc biệt là các bác hiện đang ở bển 
|
Ngay từ thời Liên Xô, từ Товарищ chỉ là "Đồng chí" trong giao tiếp chính thức, còn người dân vẫn dùng phổ biến như là từ đệm trong xưng hô, VD gọi
Товарищ начальник khi gần gũi (còn
Господин начальник - long trọng,
гражданин начальник - tỏ ý coi thường)
Ở nước CH Moldova này Милиция đã chuyển sang Полиция gần chục năm nay, trong giao tiếp họ vẫn dùng phổ biến và gọi hệt như cũ (thay полицейский vào начальник).
Xuất xứ từ Товарищ từ thời thương cổ, chỉ người cùng hội cùng thuyền, đồng hành trong buôn bán.
Товарищ – старинное русское слово, образованное от товар, которое в свою очередь, заимствовано от тюркского тавар. Товар означало скот, а затем вообще все товары. В старорусском языке слово товар употреблялось, кроме основного своего значения, также в смысле имущество, состояние, с одной стороны, и транспорт, обоз, стан – с другой. Так, о князе Владимире повествуется в летописи, что он «приде в товары и посла бирючи (по есть послал вестников) по товарам». В том же значении стан, становище существовало и слово товарище. Летопись сообщает например о попытке князя Изяслава спасти становища: «Изяслав же все, вседше на конь, гна до товарищь их, и види товарища горяща, и воротися опять». В некоторых славянских языках товарин означает вьючное животное.
Следовательно,
товарищ первоначально означает человека того же стана, соучастника похода или торгового путешествия, а затем спутника.
.... Своеобразным новаторством этой эпохи стало прозвучавшее во весь голос обращение " товарищ ", впервые употребимое в стихотворении А.С. Пушкина
" К Чаадаеву".:
Товарищ , верь, взойдёт она
Звезда пленительного счастья…
nguồn:
http://korneslov.ru/publ/22-1-0-177