View Single Post
  #21  
Cũ 11-05-2011, 18:46
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Lâu quá chẳng dịch được bài thơ nào, mình đành kiếm một bài ngắn để lấy lại thói quen…



* * *
Александр Пушкин

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.
* * *
Aleksandr Pushkin

Sương đêm phù trên đồi Gruzia;
Bên tôi rì rào sông Aragva.
Tôi buồn nhẹ; một nỗi buồn tươi sáng;
Nỗi buồn tôi đầy hình bóng của nàng,
Chỉ mình nàng thôi… không gì hành hạ,
Không có điều gì quấy nhiễu hồn tôi.
Và trái tim lại yêu và lại cháy -
Vì không thể nào không yêu được nữa rồi.


Theo recmusic.org thì bài này được mấy nhạc sĩ phổ nhạc: Dimitri Ignatevich Arakishvili; Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908) và Pauline Viardot-García (1821-1910). Vì hiện giờ mình có bản thu âm trong album của Anna Netrebko, nên đành tiếp tục lăng xê nàng vậy

Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908), “Na kholmakh Gruziji”, op. 3 no. 4.
Anna Netrebko, soprano
Daniel Barenboim, piano
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
htienkenzo (12-05-2011), socola94 (06-08-2011)