Trước hết rất cảm phục Nthach đã làm phụ đề "Số phận Một con người". Em thì thấy khó khăn nhất vẫn là phần nghe. Nghe để hiểu toàn bộ một bộ phim không sợ nhưng nghe để dịch phụ đề cũng hơi xương xương. Để dịch phụ đề ra tiếng Việt cần phải dịch chuẩn hội thoại từng tý một. Nếu như phim nào có sẵn phụ đề tiếng Nga thì em nghĩ chuyển ngữ sẽ nhẹ nhàng hơn và có thể làm được, nhưng không phải phim nào cũng kiếm được phụ đề bằng tiếng Nga. Khi làm trên cơ sở có sẵn phụ đề bằng tiếng Nga, nghe lại từng hội thoại sẽ đỡ hơn nhiều, sau đó tu từ sang tiếng Việt và ghép phụ đề. Công việc timing rất tỷ mẩn. Tối qua em ngồi làm Maruxia đi học cũng có lúc tức quá "đập chuột" đấy, hihi

lúc mà nghe các bé gái lớp Một "léo nhéo" tranh nhau cãi nhau trong lớp, nghe mãi không thủng. Em nghĩ công việc này nó đòi hỏi rất kiên nhẫn, người làm phải có trách nhiệm với từng hội thoại.