Trích:
Thao vietnam viết
Có lẽ bác nthach đưa lên hơi vội.
Chúng ta nói là "chung tay xây dựng...", vậy nên cần có một người thu nhận, rồi phân công biên tập lại, khi nào đủ chất lượng (ý tôi là bản dịch, tôi chưa xem phần của các bác nhưng phần tôi dịch chắc chắn có sai sót và có thể chưa hay) thì đóng dấu bản quyền NNN rồi mới up lên diễn đàn.
Ai có điều kiện nên đứng ra làm nhạc trưởng đi, tôi đề cử chudaidong.
|
Dạ vâng! Những bộ phim này em đã làm xong lâu rồi (còn vài bộ nữa), nay định đưa một hai bộ lên mọi người phê bình thôi, chứ em chưa có ý định tải hết lên đâu.
Còn em làm phim thì chỉ để thỏa cái tính hiếu thắng thôi - vì thú thực khi xem một bộ phim tiếng Nga, em chả hiểu hết được - nó cứ lõm bõm thôi. Vậy là bê ra dịch, vừa được xem phim vừa hiểu nội dung, vừa ôn lại ngoại ngữ và vừa giữ lại làm kỷ niệm.
Còn về làm phim thì em còn có ý tưởng, em định lồng cả tiếng thuyết minh cho nó nữa cơ. Vì em cũng đã có phần mềm này rồi. Nhờ một em có giọng mượt một chút, đọc để ghi lại, chỉnh thời gian từng câu đọc, sau đó add vào phim là xong

