Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #394  
Cũ 08-05-2011, 22:15
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Tích tiểu thành đại thì đúng quá rôi!
Trích:
Siren viết Xem bài viết
Зачем далеко, И здесь хорошо
Ta về ta tắm ao ta
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn

Hồi sinh viên em nhớ có gặp câu này cũng chút chút tương đồng:
В гостьях хорошо, а дома лучше

Và như thế thì những câu trên sẽ là Антонимы của các câu sau được không ạ?
"Bụt chùa nhà không thiêng"Hay "Dao sắc không gọt được chuôi"
Theo tôi, 2 câu đó là tương đương. Nhưng hình như câu "Зачем далеко, И здесь хорошо" và câu về "Ao-hồ" không phải là tục ngữ (пословица) mà là thơ đời nay ...Vì nghĩ như vậy nên tôi "phịa" ra thế này^
Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Ta về ta tắm ao ta -
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn!

Nhưng khi:
"Ao" nhà mà nổi phong ba
Thì ta lại chạy tạt qua "ao" người!
nếu chúng đã là tục ngữ thì tôi đâu dám!

Còn "В гостьях хорошо, а дома лучше' cũng không hẳn là Антонимы của
"Bụt chùa nhà không thiêng"Hay "Dao sắc không gọt được chuôi".
Câu tiếng Nga nói về giá trị hoàn cảnh cho mình, còn câu tiếng Việt chỉ tác động của mình lên môi trường xung quanh.
Tôi nhớ câu này quê tôi hay nói, không biết có là thành ngữ không (nghe hơi thô thô)?
"Của nhà ta bằng ba nhà nó"
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 08-05-2011 thời gian gửi bài 22:37
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Мужик (09-05-2011), hongducanh (09-05-2011), learn russian (09-05-2011), USY (09-05-2011)