Ðề tài: Загадки
View Single Post
  #18  
Cũ 05-05-2011, 23:56
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Xin lổi, tôi không phải là chuyên gia về lĩnh vực đó để dịch cho thật đúng! Chỉ biết từ đó là cách nói trệch của 1 từ khác (thay Д bằng Т)
Nghĩa cụ thể của các từ đó ở đây:
http://www.slovoborg.ru/tag/блять/4348.php
http://www.slovoborg.ru/definition/блядь
блядь = блин (nhưng thô hơn, bậy hơn) ! trong lúc này chỉ là một câu chửi đổng bác ạ! Nên dịch là "mẹ nhà nó chứ" ! Vừa vẫn không thô quá mà vẫn đảm bảo về nghĩa! Херня thực ra có nghĩa bậy hơn! Nhưng mình nên dịch là "cái khỉ gió này" hay "cái của nợ này". Bác dịch là "con đĩ" và "rác rưởi" nghe như chửi vợ bằng cả 2 từ này!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 06-05-2011 thời gian gửi bài 03:06
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
dienkhanh (06-05-2011)