Xin giới thiệu một bài thơ nữa của Olga Berlgolts
<table><tr><td valign="top">* * *
Мы предчувствовали полыханье
этого трагического дня.
Он пришел. Вот жизнь моя, дыханье.
Родина! Возьми их у меня!
Я и в этот день не позабыла
горьких лет гонения и зла,
но в слепящей вспышке поняла:
это не со мной - с Тобою было,
это Ты мужалась и ждала.
Нет, я ничего не позабыла!
Но была б мертва, осуждена,-
встала бы на зов Твой из могилы,
все б мы встали, а не я одна.
Я люблю Тебя любовью новой,
горькой, всепрощающей, живой,
Родина моя в венце терновом,
с темной радугой над головой.
Он настал, наш час,
и что он значит -
только нам с Тобою знать дано.
Я люблю Тебя - я не могу иначе,
я и Ты по-прежнему - одно.
Июнь 1941
</td><td valign="top">* * *
Lửa chiến tranh chúng con linh cảm thấy
Điềm báo rằng ngày ấy bi thương
Đã đến rồi. Hơi thở, cuộc đời con,
Xin hiến dâng cho Người - Tổ Quốc!
Trong ngày này con đâu có quên,
Sự độc ác, những lưu đày cay đắng.
Nhưng con hiểu từ trong chớp bỏng:
Rằng nỗi đau này không phải đến với con,
Mà là đến với Người - ơi Tổ Quốc thân thương
Đó chính là Người - đã kiên cường, mong mỏi.
Không, con không quên điều gì hết!
Nhưng dù bị kết tội rồi, dù con đã chết
Thì tất cả chúng con, chứ không chỉ riêng ai,
Sẽ bật mộ đứng lên theo tiếng gọi của Người.
Con yêu Người bằng một tình yêu mới
Sống động, đắng cay, tha thứ hết lòng,
Tổ Quốc ta đầu đội vành mũ miện
Tết bằng gai, mờ tối ánh cầu vồng.
Giờ đã điểm, thời của ta đã điểm.
Đó là gì - mình con và Người biết,
Con yêu Người - Làm sao khác được đây,
Người với con luôn là một, như từ trước tới nay.
Tháng 6 - 1941
</td></tr></table>
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Thay đổi nội dung bởi: USY, 02-04-2008 thời gian gửi bài 07:55
|