View Single Post
  #776  
Cũ 28-04-2011, 19:09
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Có thể gọi là sát nghĩa được không khi "nhìn đểu" là động từ, còn "Презрительный взгляд" là danh từ? Cho dù trong tiếng Việt danh từ và động từ nhiều khi khó phân biệt nếu không trong ngữ cảnh.

Theo em, từ "nhìn đểu" trong tiếng Việt có nghĩa khá rộng. Không chỉ đơn thuần là khinh bỉ mà còn bao hàm nhiều sắc thái khác, trong khi các phương án tiếng Nga chúng ta đưa ra đều không thể thể hiện hết được sự phong phú trong tiếng Việt.
Mỗi ngôn ngữ có sự thú thú vị riêng là ở chỗ đó.
Àh vâng nếu như bác xét về ý nghĩa ngữ pháp và từ loại thì đúng là không sát nghĩa, với lại từ lóng và từ toàn dân thì từ lóng bao giờ cũng nghĩa rộng hơn rồi ạ! Nếu muốn trùng khít toàn bộ ngữ nghĩa có lẽ phải tìm từ lóng tương đương trong tiếng Nga thôi. Còn trong trường hợp này nếu em chỉ cần thêm động từ : устремлять /устремлить выражать/выразить vào là có thể đảm bảo đc về mặt từ loại và ý nghĩa ngữ pháp thôi!

Còn nữa nếu mình dùng неприятный взгляд liệu có chấp nhận đc không nhỉ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn