Các bản dịch đều rất hay và sát nghĩa. Tuy nhiên, nếu đặt trong bối cảnh пою другое (hát khác) chứ không phải là другомy (cho người khác) thì không hiểu sao Butgai vẫn cho rằng “плачу о другом…” là khóc về ĐIỀU khác chứ không phải là NGƯỜI khác.
Bản dịch mà Nina trích dẫn đúng là của Bằng Việt đấy.
Có 1 thắc mắc nữa: nếu như dùng giả định cho một người đã khuất và không thể thực hiện được điều mong muốn thì sẽ phải dùng если бы chứ không phải là если và thể hoàn thành của động từ như bạn Geobic nói.
Thay đổi nội dung bởi: butgai, 31-03-2008 thời gian gửi bài 23:25
|