Đây là một ca khúc mà Seryoshka rất thích. Nội dung bài hát hình như nói về cuộc chia tay của hai người. Vì không biết tiếng Nga nên Seryoshka tạm dịch 2 câu đầu của bài từ tiếng Anh trên trang
www.sovmusic.ru: "Chàng nhận lệnh sang miền Tây chinh chiến, nàng quay về đằng Đông"
Còn đây là link nhạc và phần lời bằng Tiếng Nga, Seryoshka chỉ biết đọc thôi chứ không hiểu ca khúc muốn nói gì, nhưng giai điệu hùng tráng và có phần thê luơng của ca khúc này khiến Seryoshka rất thích.
Seryosha có thể đọc và hát ca khúc này(dù giọng hát hơi bị.... vịt đực), nhưng có môt chỗ Seryosha ka không biết nên đọc làm sao cho đúng, lời thứ 6, dòng 3, từ đầu tiên nên đọc là "
VSYE" hay
"VSYO" vậy? Giúp giùm Seryoshka nha! Nhân tiện, cảm ơn Nina lần trước luôn!
Nina dễ thương lắm:

!
Vì hấu hết các mem đều giỏi tiếng Nga nên ai có thể vui lòng bỏ chút thời gian dịch giùm Serryoshka tòan bộ bài hát được không?Cám ơn rất nhiều!
http://download.sovmusic.ru/m/proshal4.mp3
Music: Dmitriy Pokrass
Lyrics: Mikhail Isatovskiy
Singer: Ivan Shmyelyev
Дан приказ: ему - на запад,
Ей - в другую сторону...
Уходили комсомольцы
На гражданскую войну.
Уходили, расставались,
Покидая тихий край.
"Ты мне что-нибудь, родная,
На прощанье пожелай".
И родная отвечала:
"Я желаю всей душой, —
Если смерти, то - мгновенной,
Если раны - небольшой.
А всего сильней желаю
Я тебе, товарищ мой,
Чтоб со скорою победой
Возвратился ты домой".
Он пожал подруге руку,
Глянул в девичье лицо:
"А еще тебя прошу я —
Напиши мне письмецо".
"Но куда же напишу я?
Как я твой узнаю путь?" —
"Все равно, - сказал он тихо,
Напиши... куда-нибудь!"
Дан приказ: ему - на запад,
Ей - в другую сторону...
Уходили комсомольцы
На гражданскую воину.