Trích:
socola94 viết
-2 cách nói này: на русском языке và по-русски có thay thế được cho nhau trong ý nghĩa là bằng tiếng nga không?
-Với danh từ "страна" lúc đi với giới từ в có ý nghĩa gì và đi với giới từ "на" có ý nghĩa gì ạ?
Заранее спасибо!
|
- 2 cụm từ на русском языке và по-русски trong đại đa số trường hợp không thay thế cho nhau, dịch sang tiếng Việt cũng khác nhau, "
trong , ở " và "
bằng "
по-русски dùng để chỉ khi nói hoặc sử dụng tiếng Nga, còn на русском языке dùng chỉ các sự vật, hành động... có trong tiếng Nga.
Ít nói "Говорить на русском языке", mà nói "Писать по-русски" hoặc "Писать на русском языке"
- Theo tôi biết, "страна" có thể dùng với на chỉ khi từ "Đất nước" là danh từ riêng, chẳng hạn để chỉ trang web. VD: Мы вас ждем на "Стране Красоты".
Có 1 đặc điểm: 2 giới từ
в ,
на khi đi với tên địa phương, đất nước dùng khác nhau. VD: В России, в Хошимине, в Украине (trước kia dùng на Украине, nay dùng в thì đúng hơn), на Кубе, на Алтае, на Кубани
"
На " thường dùng cho vùng, đất nước ở cô lập, xa, rừng núi, biên thùy...