View Single Post
  #808  
Cũ 17-04-2011, 03:05
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
danseu viết Xem bài viết
Em đề nghị bác Dmitri Tran tạo một topic về các từ lóng để chia sẻ với mọi người. Em nghĩ đây sẽ là một chủ đề hay. Trong giao tiếp với người Nga, chắc ai cũng gặp các từ lóng kiểu này mà không phải ai cũng hiểu và biết nghĩa trong tiếng Việt thế nào.
Tiếng lóng trong tiếng Nga có 2 loại. Loại thô thiển dùng để nói tục (chắc chắn là ta không cần đến), và loại có nghĩa bóng hay, ý nhị, được các tầng lớp nhân dân dùng như ngôn ngữ chính thức trong giao tiếp hàng ngày. Biết nó thì văn cảnh của ta sinh động hơn, tiếp xúc với người Nga, kể cả chát trên internet, cũng dễ hiểu hơn.
Hôm trước, tôi có phân tích ở đâu đó khi có hỏi từ "по барабану". Chắc là cứ hỏi như vậy, "gặp đâu trả lời đấy", còn lập topic riêng e rằng không thực tế lắm!?
Trích:
P.T.A.H.89. viết Xem bài viết
từ родничок P.T không thấy trong từ điển.
CÒn cụm " Ну так не тяни душу " này có phải thành ngữ không các bác.
Родничок với родник cũng như домик với дом. Dịch là "mạch nước"
"Ну так не тяни душу" không phải là thành ngữ. Cũng như cụm từ phức tạp hơn "Так живи - не тужи, да тяни свою жилу" là kiễu hành văn hay dùng.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 17-04-2011 thời gian gửi bài 05:53
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
P.T.A.H.89. (29-04-2011)