Trích:
chumkhengot viết
Có lần em nghe thấy Xếp em bảo với em là "мне по барабану твое мнение".Em cứ nghĩ là xếp ủng hộ em cả hai tay, có phải thế không các bác?
|
Vì post ở mục "тонкости языка" nên ta bàn cho hết nghĩa. Tất cả các từ sau, tuy là tiếng lóng nhưng được dùng phổ biến không kém các từ "văn chương" khác. Chúng đều có nghĩa là безразлично, всё равно, какая разница:
по барабану
до фонаря
до лампочки
ни жарко ни холодно
по фигу
по хрену
по барабасу
по фигищу
Còn mức độ thì phụ thuộc vào thái độ người nói. Ví dụ, câu sếp nói bình thường, không có ý chê bai, thì nên hiểu là "Với tôi ý kiến của cậu chẳng có giá trị gì cả". Còn khi gắt, nặng lời.. thì hiểu như bác Nina ở trên.