Khái niệm "độ lệch" thường được hiểu là mức độ lệch của thông số nào đó so với mức (mốc) chuẩn và trong tiếng Nga thường dùng từ отклонение (от чего-либо) để chỉ độ lệch, còn смещение là chuyển vị, tức là sự (mức độ) di chuyển của mức chuẩn (ở đây là отметка 0) khỏi vị trí bình thường của nó. Nếu dịch là "độ lệch không" thì quả thật là khó hiểu vì смещение нуля có nghĩa là "độ dịch chuyển của mức 0", còn во времени thì tôi hiểu là thời gian trôi đi thì mức 0 liên tục thay đổi vị trí (không nhất thiết phải theo chiều tăng độ lệch), hay nói nôm na là mức 0 lúc ở chỗ này, lúc ở chỗ khác chứ không chịu đứng yên một chỗ. Tôi đề nghị đổi cụm từ "một điểm bên trong tùy ý" thành "một điểm bất kỳ bên trong".
Thay đổi nội dung bởi: vidinhdhkt, 04-04-2011 thời gian gửi bài 20:40
|