Trích:
bachyen viết
Rungbachduong ơi, tối qua chị loay hoay tìm phụ đề “Maruxia đi học” nhưng không được.Chị đã xem truyện đó em dịch ra tiếng Việt, rất hay và được rất nhiều người hưởng ứng. Văn phong của em thật dí dỏm, rất gần với tuổi thơ. Nếu em không tìm nổi phụ đề, hay là làm như chị đi: Lấy một phụ đề bất kỳ, sau đó nghe từng câu rồi chỉnh thời gian từng câu một, dịch và kiểm tra lại. Chị biết như vậy sẽ tốn thời gian, song làm được câu nào chắc câu đó, không khổ như khi dùng phần mềm làm phụ đề (hay tại chị kém vi tính, cứ nhầm lẫn suốt). Chị mong em làm xong phim đó lắm, chắc rất nhiều các vị phụ huynh sẽ hưởng ứng nhiệt liệt.
Các bạn thân mến, “một cây làm chẳng nên non…” diễn đàn chúng ta rất nhiều người giỏi, mong mọi người cùng nhau góp sức để đưa được phim Nga đến với tất cả những ai yêu thích. Chỉ cần chúng mình phân công nhau, đừng làm trùng phim sẽ khỏi tốn thời gian. He he, tiện đây mình xin đăng ký luôn: đang làm dở Số phận trớ trêu, các bạn cho mình "Độc quyền" phim đó nhé!
|
Cảm ơn bác bachyen. BZ và mọi người rất mong "Số phận trớ trêu". Còn nếu bác RBD muốn làm phụ đề cho phim "Maruxia đi học" thì BZ sẵn sàng phụ một tay trong việc làm sub.
+Nếu phim đã có sub tiếng Nga thì rất đơn giản, các bác dịch bản text ra tiếng Việt rồi chỉ cần add sub là xong.
+Nếu phim chưa có phụ đề sẵn thì lại phải dùng biện pháp thủ công và khá mất thời gian:
- Nghe
- Dịch
- Timing theo từng đoạn
- Add sub
Tuy nhiên chia mỗi người một việc thì chắc sẽ hoàn thành nhanh thôi ạ.