Trích:
Dmitri Tran viết
Còn nói chung họ gọi dân châu Á bằng 1 từ "косоглазый" (mắt hiếng), tôi cũng không hiểu sao gọi là "hiếng" mà không là "ti hí" mắt lươn. Rất có thể do ngạn ngữ "один глаз на кавказ, другой в арзамас" (kiễu như: mắt lấm la lấm lét), và cũng có thể là do người Việt mắt to hơn người TQ hay Mông Cổ...
|
Hehe, thế mà em cứ tưởng nghĩa của "один глаз на кавказ, другой в арзамас" tương đồng để chỉ mắt "nhìn rau gắp thịt" trong tiếng Việt mình!