Trích:
bangmta45 viết
em thấy trong tiếng nga có cụm từ друг+giới từ +друга(у) em không hiểu lắm về nó chỉ dựa vào văn cảnh thì đoán là " cùng nhau ,như nhau" các anh chị giải thích giúp em với
ah giới từ thì em thấy có от, на vv nhưng chắc còn nhiều trường hợp nữa các anh chị cho thêm ví dụ giúp em với
|
Cái này dựa vào văn cảnh chỉ một phần, còn chủ yếu là theo nghĩa của các cách và nghĩa của các giới từ. Dịch sang tiếng Việt, bao giờ cũng có từ "nhau" cuối cùng. Ví dụ:
Cho nhau: друг другу
Cách nhau:друг от друга
Với nhau:друг с другом
Về nhau:друг о друге
Trên nhau:друг над другом
Dưới nhau:друг под другом
Cạnh nhau:друг рядом с другом
... và nhiều cái "nhau" nữa.