Trích:
Old Tiger viết
Có đúng tên bức tranh dịch ra tiếng Việt như vậy không nhỉ? He he hay là Còi Tầm thích đùa? 
|
Theo tôi, dịch "
Девятый вал" thành "Đợt sóng thứ 9" cũng không có gì sai.
Nhưng nếu dịch "Ngọn sóng thứ 9" thì chắc sát nghĩa hơn, vì trong 1 đợt sóng có thể có nhiều làn sóng, cơn sóng. Với lai, từ "вал" còn chỉ sự nổi cao như gò, đồi...
P.S. Sao bác lại gọi là "Còi Tầm"?. Quyến rũ thế này cơ mà: