Trích:
Мужик viết
Дорогой мой!
Я ведь не скрывал свою симпатию к тебе с первого дня, став участником нашего форума. И сейчас ты мне симпатитен своим темпераментом, и так сказать, симпатичным упрямством. Но в этот раз должен сказать, что чем больше пишешь, тем больше ты неправ. Ну, пусть это «общение в письменной форме», но подумать только: значение слова «принадлежит» в твоей фразе даже во вьетнамском языке тоже непонятно, что говорить о русском.
Повтор одного и того же слова в одном предложении, даже в одном обзаце, обычно нежелателен. Но во многих случаях он нужен, например, когда хочешь что-то усилить, подчеркнуть или выделить. Сравни:
«Да! в Ханое есть все, что есть в других городах!» и «Да! в Ханое есть все, что имеется в других городах!». Какое предложение более эмоционально?
Не будь таким эмоциональным, дорогой! Ведь это не твой характер.
|
ну! понятно, что среди 2-х ваших предложений первое более эмоционально. А что касается значения слова "принадлежать" во Вьетнамском языке в этом предложении, думаю,вы правы: Ở Hà Nội có tất cả những gì
thuộc về các thành phố khác. Просто как думал , так и решил написать, не узнав, что такая конструкция "режет слух" слушателей и во вьетнамском и в русском языке. Наверно из - за того что я уже сам понял себя, сам знал свой смысл, так что не заметил, что своя фраза не очень понятна.
Trích:
|
Мы же не все филологи, хотя по моему скупому знанию, запятой после слова "все" всё-таки не хватает
|
Да! мне было лень тут поставить запятую!