Trích:
Dmitri Tran viết
“Помнить себя” và “Не помнить себя”, theo tôi, nghĩa của chúng khá rõ:
Помнить себя – là nhớ về bản thân. cuộc sống, sự tồn tại của mình.
Ví dụ “Я помню себя ребенком” – tôi nhớ khi tôi còn là trẻ con. “Она помнит себя со школьной скамьи” – cô ta nhớ khi mình đang còn ngồi trên ghế nhà trường.
Còn “Не помнить себя” có nghĩa ngược lại, không còn một cảm nhận gì về bản thân, gần như là mất trí, tâm thần...
|
Thưa bác, em nghĩ từ này chỉ ở trạng thái "
thất thần, không còn biết mình là ai" khi bị kích động hay xúc động quá mức thôi, chứ ít khi dùng ở cấp độ "mất trí" hay "tâm thần". Trong tiếng Nga nó được dùng nhiều ở dạng
не помнить себя от чего (от гнева, радости...)