View Single Post
  #23  
Cũ 15-03-2011, 18:05
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Các bác phân tích hộ тонкость của: помню тебя! và помню о тебе!
Bác OT đưa ra vấn đề mà người Nga cải nhau đến “sứt đầu mẻ trán” trên nhiều forum. Nhờ nhiều lần tranh cải như vậy, tôi hiểu thế này:
помню тебя! – Nhớ anh (chị) qua hình tượng cụ thể, một sự kiện nào đó cụ thể.
помню о тебе! - Nhớ anh (chị) nói chung = nhớ chung chung thôi.

Đã nói về việc này thì nói cho “luôn mồ hôi”. Trong tiếng Nga 2 giới từ vào loại khó phân biệt là «О» cho C.6 và «Про» cho C.4
О – Về hình tượng chung, bao trùm cả đối tượng cần nói;
Про – Về một vài chi tiết cụ thể, có t/c khám phá của đối tượng cần nói. (Có bài hát mốt mấy năm trước: Про любовь, про тебя, про знакомые слова…)
Ví dụ, sự khác nhau giữa 2 cụm “Думать о ком-то" và "Думать про кого-то"
Думать о ком-то - Nghĩ về ai đó chung chung, không đề cập đến chi tiết cụ thể
Думать про кого-то - Nghĩ về ai đó với chi tiết, hình ảnh cụ thể của người đó.
Trích:
USY viết Xem bài viết
Nhờ các bác phân tích luôn hộ cả Помнить себя Не помнить себя nữa
“Помнить себя” và “Не помнить себя”, theo tôi, nghĩa của chúng khá rõ:
Помнить себя – là nhớ về bản thân. cuộc sống, sự tồn tại của mình.
Ví dụ “Я помню себя ребенком” – tôi nhớ khi tôi còn là trẻ con. “Она помнит себя со школьной скамьи” – cô ta nhớ khi mình đang còn ngồi trên ghế nhà trường.
Còn “Не помнить себя” có nghĩa ngược lại, không còn một cảm nhận gì về bản thân, gần như là mất trí, tâm thần...
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
природа (13-02-2012), Old Tiger (15-03-2011)