Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Haha! Bác nói trúng một điều vô lý mà từ trước đến giờ vẫn tồn tại trong tiếng Việt đấy ạ! 
|
Những điều này trong tiếng Việt (và cả tiếng nước ngoài) đều có cả, và không nên nói là "vô lý", mà chỉ nên nói là "đặc biệt", "ngoại lệ" thôi. Vì mỗi tên đã dược gọi đều có lý của nó (nếu không có lý thì đổ sang "lý người Mèo ta" hay "lý của Trúc-tra" (em không có ý gì phân biệt các dân tộc ít người đâu nhé, các bác nhớ đừng suy diễn lan man quá

)
Chẳng hạn như riêng báo Nhân Dân có Bộ Biên tập, chứ không phải Ban Biên tập, một số tạp chí thì có Hội đồng Biên tập.
Tiếng Nga thì có Редакция газеты... nhưng trong một số hãng thông tấn, thì lại có ГДИ - Главная дирекция информации, rồi dưới nữa là các Дирекция (thí dụ Дирекция экономической информации), trong những trường hợp này kinh nghiệm là cứ chiểu theo tên gọi các bộ phận của cơ quan tương đương ở Việt Nam mình để dịch (Giống như TTXVN có Ban biên tập tin trong nước, Ban biên tập tin quốc tế, Ban biên tập tin kinh tế tương đương với các дирекция... информации trong cơ quan thông tấn Nga).