@ nguyentiendungrus_83
Nếu bàc thấy cần hiểu biết những từ lóng kiễu như vậy thì cứ phân tích, nghiên cứu, đó là quyền của bác. Còn con tôi ở đây tôi cấm nói những từ như vậy (thỉnh thoảng đưa về nhà những từ nó nghe người lớn nói ngoài đường).
P.S. Riêng về nghĩa của từ “хавать” bác đưa ra thì tôi trích ở đây để tham khảo:
Давайте рассмотрим что же на самом деле означает слово или выражение ХАВАть. ХАВАТЬ в сокращении ХАВА (жидовско-зоновское) выражение, перевод чего означает простите за нецензурную лексиксику п.зда!!! Это знают не многие, что не есть не здорово, так что кому приятно питаться п.здою, либо кушать её продолжайте в том же духе!!!. Например:эй, поц, давай хавай быстрее....
http://www.slovoborg.ru/definition/%...B0%D1%82%D1%8C