View Single Post
  #6  
Cũ 13-03-2011, 20:36
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Vì vậy nên trong một số ngữ cảnh cụ thể (tất nhiên không phải trong câu: "Кушают только свиньи, а люди едят"), "кушать" có thể dịch sang tiếng Việt là "chén".
trong tiếng nga em thấy từ "ăn" có các từ, em xin xếp nó theo mức độ từ thấp lên cao như sau:

жрать/пожрать, халавать/ похалавать, кушать /покушать, есть/ поесть, угощаться/угоститься.

Em thấy nó tương đương các mức độ trong tiếng việt là :
hốc, chén, ăn, xơi, mời. Dúng là từ "ăn" đang lẽ phải tương đương với từ есть vì từ này trung tính nhất, nhưng nếu thế thì từ халавать em không biết tìm đc từ nào tương đương. vì халавать nó đc sử dụng nhiều trong giới trẻ, bạn bè với nhau hơn nên em thấy nó thích hợp là dịch là "chén" hơn là từ "кушать"
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
Dmitri Tran (13-03-2011), songtu13687 (04-08-2011), USY (14-03-2011)