View Single Post
  #4  
Cũ 13-03-2011, 14:32
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
masha90 viết Xem bài viết
Kính gửi bác Dmitri Tran.
Trong câu mà bác dùng làm chữ ký (В каждом счастье есть горе истины) nếu thay горе bằng горечь hoặc горесть thì nghĩa của câu có bị thay đổi nhiều không ạ?
Có thay đổi. Theo tôi, chúng khác nhau về mức độ và cách thể hiện.
Горе - mức độ cao nhất, (đau đớn, đau khổ, tổn thương tinh thần nặng nề)
Горечь - nổi đau, đau thương, mất mát... Và hay dùng chỉ vị đắng về cảm nhận.
Горесть - đau nói chung, gần với buồn rầu hơn.
Ví dụ, khi nói: “У меня горе!” và “У меня горесть!” khác nhau nhiều chứ!

@ hungmgmi
Bác nói chính xác rôi. Tất cả là ở tiếp đầu ngữ "при- "
садиться – ngồi xuống, có tính bắt buộc hơn
присаживаться – ngồi thêm vào, ngồi không lâu
Tiếng Việt cũng khác nhau nếu nói: “Садитесь! - Anh ngồi đi!” (mệnh lệnh, gò bó) và “Присаживайтесь! - Anh ngồi tạm nhé!” (khiêm tốn, thoải mái hơn)
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Мужик (13-03-2011), tuanminhhoa (23-03-2011), vidinhdhkt (13-03-2011)