Trích:
anonymous viết
Dạ, có điều này cháu muốn hỏi chú fresco rằng có khái niệm thùy dương nguyên thủy không ạ?hay chỉ là hình ảnh của cây thùy dương qua truyện ngắn này thành biểu tượng ạ?
Cháu cảm ơn chú.
|
Thực ra, khi đọc truyện này mình cũng thấy hơi băn khoăn và tò mò giống bạn. Tiếng Việt dịch ra là thế này:
"...Thân cây thon thả cao vút như thân cọ, tít trên ngọn mới xòe ra một tán là um tùm rạt rào reo vui trên mặt nước loang loáng ánh nắng. Trông nó rất giống cây khuynh diệp. Thân cong như một giây đàn, nó mọc trên đá. Đúng thế, trên đá dăm và những tảng đá lớn nhẵn nhụi. Đôi khi mọc cả trên những chồng đá cao gần hai mét mà dòng Hổ tha tận đâu về chất lên thành đống.
Buđrix biết rằng trong những điều kiện như vậy không một loài cây nào mọc được. Thế mà thứ cây này vẫn mọc, chẳng hiểu hút đâu ra nhựa sống để vươn lên trời xanh tấm thân cao vút và thanh tú nhường ấy. Buđrix lấy làm lạ khi hiểu ra đó không phải khuynh diệp, mà là một loại liễu đặc biệt..."
Còn nguyên bản (chỉ thấy có nguyên bản tiếng Belorussia trên mạng) đoạn văn trên như sau:
"...Найбольш уразіла яго адно дзіўнае дрэва. Цэлымі гаямі яно сустракалася на берагах ручаін, цераз якія ён ішоў бярвеннямі, а то і проста скачучы па камянях і па беразе Тыгравай. Пальмавай стройнасці, з пышным султанам драбналістых галін недзе ўверсе, яно сонечна шумела над вадой. Вельмі падобнае на эўкаліпт, тугое як струна, яно расло... на камянях. Так, на жвіры і абкатаных буйных галышах. Часам на высокіх, метры два, валах з гэтых галышоў, валах, нанесеных калісьці Тыгравай.
Севярын ведаў, што ў такіх умовах ніводнае дрэва расці не будзе. А гэтае расло, немаведама адкуль чэрпаючы сокі на тое, каб выгнаць у неба ствалы такой вышыні і прыгажосці. І Севярын са здзіўленнем зразумеў, што гэта не эўкаліпт, а нейкая своеасаблівая вярба..."
Vì không tìm ra tiếng Nga cho nên có chỉ có thể đoán rằng,
họ liễu - Ива (thùy dương) là một loài cây có cực nhiều giống mọc ở khắp nước Nga và châu Âu (lẫn cả châu Á). Cây thùy dương (liễu) trong truyện là một trong những giống thùy dương mọc tại rừng tai-ga: khu rừng nguyên sinh. Vậy cho nên tác giả gọi nó là
thùy dương nguyên thủy!!! Có lẽ nguyên sinh thì đúng hơn. Còn tại sao tiếng Belorussia "thùy dương nguyên thủy" thành
Чазенія thì mình chịu!

. Có lẽ phải hỏi các đồng chí thạo thứ tiếng này hoặc các bạn Nga trên diễn đàn...