Trích:
socola94 viết
Thực ra thì em không hiểu lắm 
Nhưng hình như có phải những tính từ như литературный материнский chỉ để chỉ tính chất của các danh từ chỉ đồ vật, hay đại loại những thứ không để chỉ người đúng không ạ?
|
Hic!

Không phải thế! Tôi giải thích đến thế mà bạn vẫn chưa hiểu thì có lẽ không còn cách nào cho bạn hiểu mất. Tại vì cái này khá trừu tượng, cảm nhận đc nó có lẽ đối với bạn hơi khó.

Thôi được nhưng tôi vẫn cố thêm lần nữa.
-
У его отца материнское сердце : là trái tim của người bố " giống như (có tính chất như ) "của người mẹ ý! tính từ
материнское lúc này mang ý nghĩa trừu tượng không cụ thể, trọng câu trên thì
материнское сердце = чувства матери. Ý trong câu này là người bố chăm sóc thương yêu con như một người mẹ,dành tình thương của mình cho con giống như người mẹ dành cho con. Bạn có hiểu ý mình không?
-
сердце матери : là trái tim thật, là trái tim đang đập thình thịch trong lồng ngực của người mẹ ý, lúc này
сердце mang ý nghĩa cụ thể. матери lúc này chỉ sở hữu ( của người mẹ ). Bạn hiểu chứ?
Tương tự như thế :
литературный mang ý nghĩa trừu tượng . Khi kết hợp với một danh từ thì nó bổ nghĩa cho danh từ đó, nêu lên đặc trưng của sự vật sự việc, tức là sự vật sự việc đó mang tính chất "văn học" nói là
литературный преподаватель cũng được, nhưng lúc này nó không có nghĩa là người giảng viên này dạy môn văn, mà có thể chỉ tính cách của người giảng viên này có chất văn học trong đó mà thôi, hay ý nói người giảng viên này ăn nói văn vẻ, (tôi hiểu nó như thế), nhưng thật sự tôi chưa thấy 2 từ này đi với nhau bao giờ.