A. E. RADÔ RÊNÔV
1819-1891
Đừng trách em, chị ơi,
Rằng em yêu anh quá,
Chị ơi, sao buồn thế,
Sống một mình, thiếu anh.
Em không biết làm sao
Chuỵên bỗng ra như vậy,
Có gì như đổ vỡ
Lòng giằng xé nỗi buồn.
Toàn thân em đau nhừ,
Người nóng như chảo lửa,
Cái gì cũng lạnh, dở,
Đau khổ nhớ anh ta.
Sáng ngày và đêm đen
Cả trong mơ, lúc thức
Lệ rơi làm mờ mắt
Ước bay đi gặp anh.
Em không cần phục trang,
Ruy băng, đá, gấm vóc,
Mái tóc anh, ánh mắt
Thiêu đốt trái tim em.
Hãy thương em, chị ơi,
Thôi đừng trách em mãi;
Rõ số em phải thế,
Chỉ biết yêu anh thôi.
Tùng Cương dịch
|
А. Е. РАЗОРЕНОВ
1819-1891
Не брани меня, родная,
Что я так люблю его
Скучно, скучно, дорогая,
Жить одной мне без него.
Я не знаю, что такое
Вдруг случилось со мной,
Что так рвётся ретивое
И терзается тоской.
Всё оно во мне изныло,
Вся горю я, как в огне.
Все немило, всё постыло,
И страдаю я по нём.
В ясны дни и тены ночи
И во сне и наяву
Слёзы мне туманят очи,
Все летела б я к нему.
Мне не нужны все наряды
Ленты, камни и парчи,
Кудри молодца и взгляды
Сердце бедное зажгли.
Сжался, сжался, родная,
Перестань меня бранить;
Знать, судьба моя такая
Что должна его любить.
|