Cảm ơn các Bác đã nhiệt tình giúp đỡ và phân tích cẩn thận ý của câu. Hôm nay cháu lại có thêm một đoạn cần đến sự giúp đỡ của các bác, thật sự đây là lần đầu tiên cháu dịch một văn bản dài và lại thuộc về lĩnh vực mà lượng kiến thức của còn ít ỏi nên cũng khá chật vật:
Законам поэзии классического периода санскритской литературы отвечает и стилистика поэм Ашвагхоши, насыщенных звуковыми фигурами и тропами, прежде всего сравнениями, которые, однако, никогда не идут в ущерб основному повествованию, а предназначены для того, чтобы сделать его живописнее и ярче или чтобы нагляднее и проще представить абстрактные идеи буддийской философии, заключенные в тексте поэм. При этом традиционные образы буддийского канона — «океан скорби», «древо знания», «река дхармы» (дхарма — закон, религия, истина, добродетель) и т. п. — Ашвагхоша старается сделать осязаемо конкретными либо разворачивает их в многоплановую аллегорию:
«Мир живых существ, истомленный жаждой, будет пить из приведенной им (Буддой) в движение великой реки дхармы, чье течение — мудрость, берега — стойкая добродетель, холодные воды — отрешенность, а птицы на поверхности — благие деяния» («Буддхачарита», I, 76).
__________________
Sống trong đời sống cần có một tấm lòng....để gió cuốn đi..
Thay đổi nội dung bởi: degiocuondi, 01-03-2011 thời gian gửi bài 11:51
|