View Single Post
  #12  
Cũ 28-02-2011, 22:41
Saomai Saomai is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 789
Cảm ơn: 1,246
Được cảm ơn 2,613 lần trong 656 bài đăng
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Anh Gà thật rắc rối...dưng mà đúng! vì theo chỗ tôi biết: đây là một kiểu nghi án "đạo" thơ, có điều cụ Hainơ hóa thiên cổ lâu rồi. Có người còn cãi tôi đây là Bế Kiến Quốc gì đó, và gồm sáu hay tám câu. Tôi thấy dài hơn thì thừa...hi hi, nhưng tình cờ nhậu với người đầu tiên dịch bài này từ Đức ra Việt tôi mới hiểu tại sao có mấy ông VC cứ nhận bài đó là của mình.
Hồi anh Gà còn đi học đó, người ta trong sáng thật thà nên chắc không chép sai đâu. những cái "tưởng" về sau mới là rắc rối đó...
HOA HUỆ

Hoa huệ trắng. Và bức tường cũng trắng.
Sao bóng hoa trên tường lại đen?

Em đừng nhìn đi đâu nữa em
Anh không hiểu vì sao, ai có lỗi
Nhưng mãi mãi vẫn còn câu hỏi:
Sao bóng hoa trên tường lại đen..

(1969-1987)


"Bài thơ này nhà thơ Bế Kiến Quốc viết khi còn là sinh viên khoa Ngữ văn - Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội. Viết xong, Bế Kiến Quốc có mang đi đọc thơ trong các đêm thơ sinh viên và bài thơ nhanh chóng lan xa trong giới trẻ bấy giờ. Do tam sao thất bản nên nhiều người không chép tên tác giả và do tứ thơ rất lạ, nên có người đề tác giả là Henrich Hainer.

Năm 1990, Nhà xuất bản Văn hoá in tuyển thơ Anmanach "Người mẹ và phái đẹp" dựa theo một độc giả cung cấp đã ghi danh bài thơ này của H. Hainer. Lập tức, báo Người Hà Nội có bài viết “Bế Kiến Quốc đạo thơ của thi sĩ người Đức”, vì trước đó anh đã công bố bài thơ này của mình trên báo.

Để làm rõ mọi chuyện, nhà thơ họ Bế cùng với bạn - nhà thơ Nguyễn Việt Chiến đã vào cuộc. Họ đã truy lục toàn bộ những bài thơ của H. Hainer cùng với nhiều dịch giả nổi tiếng của VN. Sự việc kết thúc, báo Người Hà Nội đã đính chính và NXB Văn hóa đã có thư chính thức xin lỗi. Hiện nay các văn bản này trong di cảo mà vợ cố thi sĩ, nhà thơ Đỗ Bạch Mai còn nắm giữ".

(Nguyễn Văn Thọ - nhà văn, bạn thân của cố nhà thơ Bế Kiến Quốc).

Ngoài phần in trong tập Cuối rễ đầu cành (1994) như ở trên, bài thơ còn có một số dị bản như sau:

Bản 1:


Bông huệ trắng và bức tường cũng trắng,
Sao bóng hoa trên tường lại đen?
Em nhìn đi đâu thế em?
Ừ anh biết chúng mình không có lỗi,
Nhưng lòng anh băn khoăn tự hỏi:
Sao bóng hoa trên tường lại đen?
Có thể nào anh lại không tin...
Bông huệ trắng và bức tường cũng trắng,
Ai biết được giữa cuộc đời kỳ lạ lắm,
Mà bóng em buồn ngả xuống lòng anh.

Bản 2:

Hoa huệ trắng, và bức tường cũng trắng,
Sao bóng hoa trên tường lại đen?
Em đừng nhìn đi đâu hỡi em,
Anh không biết vì sao, ai có lỗi,
Nhưng mãi mãi vẫn còn câu hỏi:
Sao bóng hoa trên tường lại đen?
Có thể nào anh lại không tin...
Bông huệ trắng và bức tường cũng trắng,
Ai biết được giữa cuộc đời kỳ lạ lắm,
Mà bóng em buồn ngả xuống lòng anh.


Bản 3:

Hoa huệ trắng
Bức tường cũng trắng
Sao bóng hoa trên tường lại đen
Em đừng nhìn đi đâu thế em
Không ai biết
Vì sao ai có lỗi
Nhưng mãi mãi vẫn còn câu hỏi:
Sao bóng hoa trên tường lại đen.

(Nguồn: http://www.webtretho.com/forum/f115/...9/index48.html)

---------------
PS. SM có tập thơ "Cuối rễ đầu cành" của Bế Kiến Quốc (1994), trong đó có in bài thơ HOA HUỆ. Vì các bác đề cập tới bài thơ trên trong topic này, nên SM thấy cũng cần có một tiếng nói hầu làm rõ vấn đề.

Nếu bác nào không tin và có điều kiện, xin chỉ giùm bài này của H. Hainer in trong tuyển thơ nào của ông (bản gốc hoặc bản dịch cúng được). Vì "văn học viết" đã không phải bao giờ cũng tin được, "văn học nói" thì càng có ít cơ sở để tin hơn, phải không ạ?

Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 01-03-2011 thời gian gửi bài 07:15
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Saomai cho bài viết trên:
hungmgmi (28-02-2011), Thanhxuan1974 (01-03-2011), USY (28-02-2011)