View Single Post
  #574  
Cũ 23-02-2011, 11:13
Xuan Dong's Avatar
Xuan Dong Xuan Dong is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2010
Đến từ: Địa chỉ thường trú: Hà Nội
Bài viết: 86
Cảm ơn: 71
Được cảm ơn 152 lần trong 67 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
@ bác Dmitri Tran: Bị chê là sai có 2 trường hợp, bác ạ. Trường hợp thứ nhất: Ta sai thật - người chê ta là thầy ta. Trường hợp thứ hai: Người ta chê ta sai vì người ta không biết - người chê ta vẫn có thể là bạn ta.
Đúng là chúng ta vẫn được học: Переводить, перевести với nghĩa "dịch" phải đi với HA. Nhưng bác đã rất cẩn thận ghi rằng Переводить, перевести по-pуcски, по-английски и т.п "đó là ngôn ngữ nói". Quả đúng như vậy!

Tuy nhiên, trong trường hợp có bổ ngữ cụ thể "перевести эти слова " thì dùng на. Còn trong ngôn ngữ nói em thấy hay gặp: Как эти слова по-русски (на русском)?
Tôi nhất trí với ý kiến của bác Мужик.
Tôi có một câu tiếng nga dưới đây mong các bác cho các phương án dịch: trên một số công văn giấy tờ của người nga hay có câu: ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ, Phương án dịch của tôi là : gửi những người liên quan. Mong các bác cho các phương án dịch khác.
Trả lời kèm theo trích dẫn