Trích:
tolik viết
Cho tớ hỏi trái "vú sữa" và "trái cóc" dịch sang tiếng Nga như thế nào nhỉ? 
|
Đây là những trái cây vùng nhiệt đới! Nước Nga không có,nên thường không có tên gọi thuần nga, nếu có tên gọi thì thường được phiên âm VD: ổi = гуава, xoài = манго.... từ tiếng A, hay tên khoa học, nhiều khi nói lên Người Nga cũng không biết.
Звёздное яблоко - Vú sữa --->
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%...BE%D0%BA%D0%BE
Амбарелла - trái cóc.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%...BB%D0%BB%D0%B0
P/s: Cái này tôi cũng không biết nhưng tôi vừa tìm thấy cho bạn đấy. Lần sau những cái này bạn không cần hỏi , có thể tự tìm cũng được, internet hữu dụng trong dịch thuật là thế đấy. Giờ tôi sẽ cho bạn cái
cần câu, lần sau bạn có thể tự
câu cá lên mà ăn. Đầu tiên bạn đánh chữ tiếng việt lên google ví dụ muốn tìm "vú sữa" đánh chữ vú sữa lên tìm rồi kéo xuống nhìn xem có đường link của wikipedia không? rồi ấn vào , rồi nhìn bên phải có tiếng Nga không? ấn tiếp vào thế là bạn biết đc tên gọi của chúng. Còn trường hợp không có tiếng Nga ,bạn tra tên của nó bằng tiếng A hay tiếng nào khác cũng đc, rồi dùng google dịch hoặc từ điển Anh - Nga..... Nếu bạn nghi ngờ không phải đúng cái mình cần. Bạn copy cái tên bạn vừa dịch ra, lại paste vào google rồi vào chỗ hình ảnh để xem tận mắt có đúng cái mình cần dịch không? Ví dụ tôi vừa xem lại từ Амбарелла có phải là trái cóc không chẳng hạn, thì đúng là giống trái cóc của mình thật. Ngoài ra để chắc chắn hơn nữa thì bạn có thể đọc mô tả về nó trên wiki hay các trang khác mà bạn tìm kiếm. Còn trường hợp không tìm đc nữa thì hãy hỏi.

. Tại vì những cái này tôi hay nhiều người cũng đều không biết đâu... chỉ có điều tôi có kinh nghiệm trong việc tìm kiếm hơn bạn thôi