Trong khi chờ ý kiến của người Nga, tôi cũng nhắc lại rằng trong những phân tích trên của tôi thì không hề kết luận "lọn tóc" là của liễu, cái hay của ẩn dụ là ở chỗ: ánh sáng bình minh lau nước mắt bằng lọn tóc, nhưng đấy lại chính là nhánh liễu rủ ban ngày. Quá trình này không chấm dứt là do tạo hóa: đêm khóc, ngày tươi, nhưng cũng có thể hiểu là mái tóc rủ buồn. Có điều nếu quả quyết đây là "tóc vàng" của bình minh thì chệch mất ý nghĩa bài thơ: nói về một nỗi buồn đau không thể chấm dứt.
Các bác có thể tham khảo phân tích phần nhạc mà chị Nina đã post lúc đầu do người Nga viết:
Предельно определённой семантической функцией обладает рахманинов-ская гармония. Являясь своеобразным музыкальным обобщением трагической образной сферы, она позволяет музыке быть самостоятельной в придании слову дополнительных смыслов. Например, в романсе «Ночью в саду у меня» читаем блоковский текст: "Нежная девушка-зорька ивушке, плачущей горько, слёзы кудрями сотрёт". Рахманинов расставляет свои акценты в романсе: слова "слёзы кудрями сотрёт" и следующее за ними четырёхтактовое фортепианное заключение окрашены уменьшенными гармониями доминантовой функции, которые, как уже замечено, в творчестве Рахманинова приобретают устойчивый символ безутешного горя, глубокого страдания. Оно не только не пройдёт, но не могло пройти, не пройдёт никогда - таково отражение образов и смысла по-этического текста Блока в романсе Рахманинова.
Về gốc gác thì đây là bài thơ dịch từ tiếng Acmeni của cụ Blok, nó biểu trưng và gắn với cây liễu, là hình tượng đau khổ trong tình yêu. Bài thơ này luôn được dẫn ra trong danh mục Romance tiêu biểu của thi ca Nga.
|