Đồng ý 100% với Nina, nhiều khi dịch giả cứ phức tạp hóa vấn đề làm độc giả chẳng biết thế nào mà lần. Ở đây mình toàn là người biết tiêng Nga nên dịch cho nhau nghe cho vui là chính. Còn để dịch ra công chúng mà đa phần là không biết tiếng mà cứ phức tạp hóa thì sẽ loạn.
Vì thế Mà Butgai luôn thích dịch trung thành với nguyên tác, cảm nhận thế nào là quyền ở người đọc chứ không phải người dịch cứ muốn lồng ý chủ quan của mình vào thế nào thì lồng.
|