View Single Post
  #13  
Cũ 20-03-2008, 22:31
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
butgai viết Xem bài viết
Hê hê, bạn Nhina vui tính nhỉ,
Bút gai không hề gõ bằng abc như bạn nghĩ, chắc là do bộ gõ Vietflex vào đây không hợp chăng. Tớ vừa dịch bài này cách đây chưa đên 1 tháng.

Là phụ nữ nên chắc Nhina "dị ứng" về chuyện đơn hay đa phương chăng? Hay bạn ... ghét Olga (đến mức quên cả chuyển nhà cho Bà sang đây?)

Theo Bút gai được biết thì nhân vật nữ và nhân vật nam trong thơ sống cùng nhau trong một thị trấn nhỏ. Cô gái đã thầm yêu nhưng chàng trai không hề biết và đã đi Moscow làm việc.

Sau nhiêu tháng trăn trở, cô gái đã quyết định đến Moscow gặp chàng trai để thổ lộ nỗi lòng. Đến đúng địa chỉ thì cô nhìn thấy chàng đang tay trong tay với một người khác nên lặng lẽ quay ra ga ngay chiều hôm đó.

Không nhớ cô gái đó có phải là chính Olga không, hay là một người bạn thân của Bà. Chuyện xảy ra vào mùa thu 1938.
Hihi, theo như em biết thì bộ gõ Vietflex cũ lắm rồi bác butgai ạ, có lẽ là bác dùng bộ gõ Unikey, hoặc dùng bộ gõ có sẵn của forum thì tốt hơn.

Em chẳng ghét Olga tẹo nào, bác butgai tài hoa ạ . Bác ngó qua chủ đề cũ thì bác thấy em cũng đua đòi dịch thơ của Berggolts đấy chứ . Có điều lúc chuyển forum nhiều việc quá nên bọn em có vài sơ xuất thôi, hoàn toàn không có chuyện em ghét nhà thơ nào đó cả. Hơn nữa, trong cái rủi cũng có cái may đấy thôi, nhờ đó mà bác mới vào đây mở chủ đề này, và mọi người mới được thưởng thức một phong cách dịch mới.

Còn nói chung quan điểm của em rất đơn giản - em luôn cố gắng đơn giản hóa các vấn đề phức tạp, chứ không phức tạp hóa những gì đơn giản. Có thể, lý do là em không được trời phú cho óc thông minh và sự tự tin của bao người giỏi giang khác, nên em chọn cách hành xử như thế thôi. Chứ đơn phương hay đa phương trong bài thơ của ai đó cũng không khiến em quá bận tâm đâu ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
butgai (20-03-2008)