Bài này chúng ta đã quen thuộc với bản dịch của bác Bằng Việt.
Tuy nhiên, cách dịch ""Xin hãy dè chừng, mùa rụng lá cây" như bác butgai không hiểu sao em thấy ổn hơn cách dịch của bác Bằng Việt"Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng" .
Mùa lá rụng, chả ai đụng vào cây làm gì, có đúng không các bác?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
|